قسمت اول: اسناد هویتی
شناسنامه
- شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال حتماً باید عکسدار باشد.
- شناسنامه ممهور به مهر ثبت احوال ذیل ثبت وقایع اربعه قابل ترجمه و تأیید است.
- چنانچه هر یک از وقایع اربعه در شناسنامه افراد بالغ قید نشده باشد ذکر مراتب در ترجمه الزامی است.
- در کلیه صفحات شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال چنانچه واقعه ای قید شده باشد عیناً ترجمه و در غیر اینصورت درج عبارت : (تا تاریخ ترجمه ازدواج و تولد فرزند در شناسنامه ثبت نگردیده) توسط مترجم الزامی است.
- تعدد زوجات یا تعدد طلاق تماماً باید درج شود.
- قید شماره سریال، ممهور بودن عکس و ذکر کلمه المثنی در صورت المثنی بودن شناسنامه بوسیله مترجم الزامی است.
- تصویر شناسنامه در صورتی ترجمه میشود که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد.
- شناسنامه متوفی با ارائه اصل شناسنامه باطل شده متوفی بر اساس ضرورتهای پیش آمده قابل ترجمه و تأیید است.
کارت ملی
- اصل کارت ملی قابل ترجمه و تأیید است.
- کارت ملی های قدیمی نیز که تاریخ انقضای آن ها گذشته، قابل تایید می باشد.
گذرنامه
- ترجمه گذرنامه و برابر با اصل کردن کپی آن توسط مترجم قابل تأیید در قوه قضائیه میباشد و گذرنامه های موعد منقضی نیز به منظور اطلاع از مندرجات آن همین قابلیت را داراست.
سند ازدواج
- اصل سند ازدواج یا رونوشت آن با ارائه شناسنامه یکی از زوجین (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات ازدواج جهت تایید فرستاده می شود) قابل ترجمه و تایید است.
- در صورت ازدواج فرد ایرانی با غیر ایرانی، گواهی ازدواج صادره از وزارت کشور با ارائه شناسنامه فرد ایرانی که در آن ازدواج ثبت شده قابل ترجمه و تایید است (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات ازدواج جهت تایید فرستاده می شود)
- اتباع افغانستان: سند ازدواج اتباع افغانی ابتدا باید کپی آن توسط سفارت افغانستان در تهران و وزارت امور خارجه تایید شود و سپس برای ترجمه آن اقدام شود.
سند طلاق
- سند طلاق یا رونوشت آن که توسط دفترخانه مهر و امضا شده است با ارائه یکی از شناسنامه طرفین طلاق که واقعه طلاق در آن ثبت شده باشد قابل ترجمه و تایید است (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات طلاق جهت تایید فرستاده می شود)
- اتباع مقیم ایران که طلاق آن ها در دادگاه های ایران صادر شده، جهت ترجمه و تایید باید دستور بلامانع بودن ترجمه برای سند توسط دادگاه صادر کننده روی آن قید شود.
گواهی فوت
- اصل گواهی فوت یا کپی برابر اصل شده آن (توجه داشته باشید که توسط اداره ثبت احوال برابر اصل شود نه دفترخانه ثبت اسناد رسمی) قابل ترجمه و تایید است. برای تایید آن ارائه شناسنامه متوفی حتما لازم است (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات گواهی فوت جهت تایید فرستاده می شود)
- در خصوص اتباع فوت شده در ایران، گواهی فوت به یکی از روش های زیر تایید می گردد: ارائه گواهی فوت مهر و امضا شده توسط پزشک، بیمارستان مربوطه و سازمان نظام پزشکی؛ گواهی فوت با مهر ثبت احوال و یا مهر وزارت امور خارجه؛ گواهی فوت با مهر اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور
گواهی ولادت
- برای ترجمه و تایید گواهی ولادت ارائه شناسنامه نوزاد لازم است و با توجه به این نکته که هنگام اقدام برای دریافت شناسنامه نوزاد گواهی ولادت توسط اداره ثبت احوال دریافت می شود پس امکان تایید دادگستری و وزارت خارجه برای گواهی ولادت امکان پذیر نیست و ترجمه آن تنها با مهر مترجم امکان پذیر است.
- در خصوص اتباع متولد شده در ایران، گواهی ولادت به یکی از شکل های زیر صورت می گیرد: ارائه گواهی ولادت با مهر ثبت احوال؛ ارائه نامه از وزارت کشور؛ ارائه نامه از پلیس امنیت امور اتباع خارجه
گواهی تجرد
- برای تایید گواهی تجرد ارائه شناسنامه نیز لازم است (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات تجرد جهت تایید فرستاده می شود).
- گواهی تجرد باید توسط اداره ثبت احوال یا اداره کل امور هویتی ایرانیان خارج از کشور صادر شود.
کارت پایان و معافیت از خدمت سربازی
- کارت پایان خدمت و معافیت از سربازی با ارائه اصل کارت و ترجمه پشت و روی آن قابل تایید می باشد.
- در صورت مفقود شدن کارت گواهی های صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقود شدن کارت قابل ترجمه و تأیید می باشد.
گواهینامه رانندگی
- گواهینامه رانندگی با ارائه اصل کارت و ترجمه پشت و روی آن قابل تایید می باشد.
- گواهی های صادره توسط نیروی انتظامی و راهنمایی و رانندگی مبنی بر عدم تخلف یا موارد تخلف و یا مربوط به مفقودی کارت قابل ترجمه و تایید است.
قسمت دوم: اسناد تحصیلی
مدارک تحصیلی دوره ابتدایی
- این مدارک تحصیلی جهت تایید توسط این سه نهاد مهر و امضا شوند: مدرسه مربوطه، اداره آموزش پرورش منطقه تحصیلی و اداره آموزش و پرورش کل
مدارک تحصیلی دوره راهنمایی
- برای مقاطع اول و دوم مهر و امضای مدرسه، اداره آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل لازم است.
- برای مقطع سوم علاوه بر مهر و امضای مدرسه، اداره آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل، ارائه گواهی پایان تحصیلات راهنمایی نیز لازم است (دقت شود که گواهی نیز توسط مدرسه، اداره آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش باید مهر و امضا شود؛ این گواهی لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات اصالت سایر مدارک جهت تایید فرستاده می شود).
مدارک تحصیلی دوره متوسط
- برای مقاطع اول و دوم مهر و امضای مدرسه، اداره آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل لازم است.
- برای مقاطع سوم و پیش دانشگاهی علاوه بر مهر و امضای مدرسه، اداره آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل، ارائه تاییدیه تحصیلی (نحوه دریافت آن در ادامه شرح داده شده است) نیز لازم است.
مدارک تحصیلی مدارس خارجی مستقر در ایران
- مدارک تحصیلی صادر شده از مدارس خارجی مستقر در ایران جهت ترجمه و تایید باید توسط مرکز امور بینالملل مدارس خارج از کشور وزارت آموزش و پرورش مهر و امضا شوند.
مدارک تحصیلی مدارس ایرانی خارج از کشور
- مدارک تحصیلی صادر شده از مدارس ایرانی خارج از کشور جهت ترجمه و تایید باید توسط اداره کل آموزش و پرورش مدارس خارج از کشور مهر و امضا شوند.
مدارک تحصیلی صادر شده توسط وزارت علوم، تحقیقات و فناوری
- این توضیحات شامل تمامی مدارک صادره توسط وزارت علوم می باشد: گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی رتبه، دانشنامه، ریز نمره و … . به عبارتی هر مدرکی که در این سامانه تایید شود، قابل ترجمه و تایید است.
- مراحل ترجمه و تایید این مدارک به صورت زیر است: با در دست داشتن اصل دانشنامه و ریز نمرات (مدارک موقتی که در آن ها عبارت «فاقد ارزش ترجمه» قید شده باشد به هیچ عنوان قابل ترجمه و تایید نیست) مراجعه به سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان) به آدرس https://portal.saorg.ir/. در صورتی که حساب کاربری ندارید، ابتدا باید از منوی ثبت نام در سایت ثبت نام کنید. بعد از پر کردن موارد درخواستی و ایجاد حساب کاربری، وارد حساب خود شوید و از منوی خدمات، قسمت تایید مدارک جهت ترجمه رسمی را انتخاب کنید. در مرحله بعد از خواندن قوانین و مقررات مربوطه، تیک قسمت موافق هستم را بزنید و وارد مرحله بعد شوید. در مرحله بعد مواردی را که هنگام ایجاد حساب وارد کرده اید دوباره مشاهده می کنید. در صورت مغایرت روی گزینه اطلاعات ویرایش پروفایل کلیک کنید. در غیر این صورت به مرحله بعد بروید. در این قسمت از شما خواسته می شود که فیلد های خالی را پر کنید. یکی از سوالات رایج دانشجویان در این قسمت نام دانشگاه مقصد است، زیرا بسیاری از دانشجویان کاملا در مورد دانشگاه مقصد مطمئن نیستند. این قسمت هیچ تاثیری در روند ترجمه و تایید ندارد و صرفا جهت آرشیو وزارت علوم باید پر شود. پس فقط آن را خالی نگذارید. در قسمت مربوطه نیز اسکن مدارک را قرار دهید. بعد از کلیک روی گزینه ارسال و عدم وجود خطا هنگام پر کردن فیلد های خالی، شما به درگاه بانکی متصل می شوید تا هزینه تایید مدارک را پرداخت کنید. در صورت موفقیت یا عدم موفقیت پرداخت پیام هایی نمایش داده می شوند. بعد از اینکه مراحل بالا به صورت موفقیت آمیز طی شد، چند روز بعد شما یک پیامک یا ایمیل مبنی بر مراجعه به سامانه دریافت می کنید و می توانید وضعیت مدارک خود را مشاهده نمایید. از طریق حساب کاربری خود وارد سایت می شوید و از منوی بالا روی کارتابل کلیک می کنید: وضعیت مدرک تحصیلی شما یکی از این سه حالت است: ۱- نیاز به بازبینی توسط کارشناس: با دیدن این حالت شما باید پروفایل خود را مورد بازبینی قرار بدهید و خطاهای احتمالی را رفع کنید.۲ – عدم تایید درخواست توسط کارشناس: در صورت رد این پیام نمایش داده می شود: ۳ – تایید درخواست توسط کارشناس: در صورت تایید درخواست این پیام نمایش داده می شود و با کلیک روی قسمت دریافت فرم، می توانید فایل تاییدی را دانلود نمایید. دریافت تاییدیه آخرین مرحله تایید مدارک می باشد.
ارزشنامه تحصیلی
- ارزشنامه های تحصیلی صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی کشور به دلیل داشتن کاربرد داخلی قابل تایید نمی باشند مگر اینکه بلامانع بودن ترجمه توسط نهاد صادر کننده در آن ذکر شده باشد.
مدارک و گواهی های صادره از حوزه های علمیه
- مدارک صادره از حوزه های علمیه با مهر و امضای شناخته شده قابل ترجمه و تایید است.
گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی
- گواهی های صادره از سوی مراجع دولتی یا دانشگاه ها مبنی بر گذراندن دوره های آموزشی کوتاه مدت قابل ترجمه و تایید است.
گواهی های مراکز آموزش دوره های زبان
- گواهی های صادره از مراکز آموزش زبان که با مجوز وزارت آموزش و پرورش فعالیت می کنند، با مهر و امضای اداره آموزش و پرورش مربوطه قابل ترجمه و تایید است.
گواهی های صادره از جهاد دانشگاهی
- گواهی های آموزشی صادر شده از جهاد دانشگاهی با مهر و امضای سازمان قابل ترجمه و تایید است.
گواهی های صادره از موسسات خصوصی
- گواهی های آموزشی صادره از موسساتی که زیر نظر سازمان فنی حرفه ای فعالیت می کنند قابل تایید نمی باشد و متقاضیان محترم باید در امتحاناتی که توسط سازمان فنی و حرفه ای برگزار می شود شرکت کنند و بعد از قبولی در آزمون مربوطه، مدرک صادر شده توسط سازمان فنی حرفه ای را جهت ترجمه و تایید ارائه دهند.
قسمت سوم: اسناد مالکیت
سند مالکیت (تک برگی یا دفترچه ای)
- با ارائه اصل اسناد ملکی قابل ترجمه و تایید است. تمامی مندرجات آن اعم از انتقالات و یا رهن ها باید توسط مترجم ترجمه شود.
- اسناد ملکی که در آن ها قید شده که این ملک تا تاریخ مورد نظر بازداشت می باشد، قابل تایید نمی باشند و ترجمه آن ها فقط با مهر مترجم امکان پذیر است.
- مدارک ساخت ساز موقت ساختمانی از جمله پروانه ساختمان، پروانه عدم خلافی ساختمان و نقشه پایان کار فقط با مهر مترجم قابل ترجمه می باشد.
اسناد ملکی و مالکیت وسایل نقلیه موتوری
- اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری که دارای مهر راهنمایی و رانندگی می باشد (برگه سبز) قابل ترجمه و تایید می باشد.
- اسناد مالکیت ماشین آلات سنگین راه سازی و ساختمانی در صورتی قابل تایید است که توسط شرکت واگذار کننده مهر و امضا شوند و روزنامه رسمی آن شرکت همراه آن ضمیمه مدارک باشد (روزنامه رسمی لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات اصالت شرکت جهت تایید فرستاده می شود)
- اسناد مالکیت کشتی، لنج، نفتکش و قایق با ارائه سند مهر شده توسط کشتی رانی قابل ترجمه و تایید است.
مبایعه نامه و اجاره نامه اموال منقول و غیر منقول
- اصل مبایعه نامه که در دفتر خانه ثبت اسناد رسمی تنظیم شده است با ارائه اصل سند ملک مورد معامله و شناسنامه فروشنده قابل تایید می باشد (سند ملک و شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شوند و فقط برای اثبات اصالت مبایعه نامه جهت تایید فرستاده می شود).
- اصل مبایعه نامه یا اجاره نامه های مربوط به اراضی و املاک که یک طرف معامله در آن سازمان اوقاف است، با مهر و امضای سازمان قابل تایید است.
- اجاره نامه های A3 فقط با مهر مترجم قابل ترجمه می باشد.
- اجاره نامه های چند برگی دارای هولوگرام و کد رهگیری با ارائه اصل سند ملک مورد نظر و اصل شناسنامه موجر (اجاره دهنده) قابل تایید می باشد (سند ملک و شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شوند و فقط برای اثبات اصالت اجاره نامه جهت تایید فرستاده می شود).
پرینت بانکی
- در حال حاضر تمامی بانک ها قادر به ارائه پرینت بانکی به انگلیسی می باشند. این پرینت ها دارای مهر بانک مربوطه نیز به انگلیسی می باشند. بعد از دریافت پرینت بانکی از شعبه مربوطه باید توسط شعبه بین الملل همان بانک نیز مهر و امضا شود تا در سفارت ها قابل ارائه باشد.
ارزیابی املاک
- ارزیابی ملک میبایست توسط کارشناس رسمی راه و ساختمان دادگستری همان شهری که ملک در آنجا واقع هست نوشته شود. نیاز هست که این ارزیابی روی سربرگ کارشناس و به مهر و امضای آن رسیده باشد. اگر شما تنها به ترجمه با مهر مترجم رسمی احتیاج داشته باشید، ارائه اصل برگه ارزیابی مطابق شرایط فوق کفایت میکند ولی اگر میخواهید ترجمه به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد میبایست به کانون کارشناسان راه و ساختمان همان شهر مراجعه کرده و گواهی مبنی بر تایید مهر و امضای کارشناس مربوطه دریافت کنید. در نهایت با ارائه این گواهی و اصل سند ملک و اصل برگه کارشناسی، میتوانید جهت ترجمه رسمی با تایید دادگستری و وزارت خارجه اقدام کنید. پس مدارک لازم جهت تایید ترجمه برگه ارزیابی ملک به شرح زیر میباشد: اصل برگه ارزیابی با مهر و امضای کارشناس رسمی، گواهی مبنی بر تایید کارشناس توسط کانون مربوطه و ارائه اصل سند ملک ارزیابی شده.
استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک
- استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک در مورد املاک با مهر ثبت اسناد و املاک منطقه قابل ترجمه و تایید است.
گواهی مربوط به روستاهای دور افتاده
- گواهی های مربوط به اشخاص در روستاها مبنی بر احراز سکونت و در تصرف داشتن ملک و غیره با تایید فرمانداری منطقه یا بخشداری محل یا شورای اسلامی یا نیروی انتظامی منطقه قابل ترجمه و تایید است.
قسمت چهارم: اسناد محضری
وکالتنامه
- با ارائه اصل وکالتنامه و شناسنامه موکل (یا موکلین) قابل تایید است (شناسنامه لزومی ندارد که ترجمه شود و فقط برای اثبات اصالت شخص موکل جهت تایید فرستاده می شود).
- وکالتنامه هایی که برای انجام کارهای داخل کشور صادر می شود فقط با مهر مترجم ترجمه می شود و قابل تایید توسط وزارت خارجه نمی باشند.
- در صورتی که بیش از یکسال از تاریخ صدور وکالتنامه می گذرد، تأیید دفترخانه درخصوص عدم عزل و استعفای وکیل یا فوت طرفین الزامی است.
- هیچگونه وکالتنامه ای در رابطه با سرپرستی، حضانت، ولایت، کفالت و قیومیت از سوی والدین یا سرپرست قانونی به یکدیگر و یا سایر اشخاص قابل ترجمه و تأیید نیست و در این خصوص رأی قطعی از دادگاه صالح ضروری است. در وکالتنامه اگر بجای واژه سرپرستی و حضانت از کلمات مراقبت و نگهداری استفاده شود قابل تایید می باشد.
- هیچگونه وکالتنامه ای در رابطه با اخذ گذرنامه، اخذ تابعیت و اخذ حق شهروندی قابل تایید نیست.
- وکالتنامه هایی که در آن وکیل حق توکیل به غیر داشته باشد قابل تایید نیستند پس دقت داشته باشید که در کنار بند «حق توکیل به غیر» واژه «ندارد» قید شده باشد.
- وکالتنامه هایی که شرکت های ایرانی جهت معرفی یک فرد به عنوان نماینده آن شرکت برای انجام امور اداری تنظیم می کنند علاوه بر ارائه اصل شناسنامه موکل که می بایست مدیرعامل آن شرکت باشد، به ارائه اصل روزنامه رسمی شرکت مذکور که در آن نام مدیرعامل قید شده باشد احتیاج است.
- وکالتنامه درباره تفویض یکسری اختیارات از جمله نگهداری و تقبل هزینه قابل ترجمه و تایید است.
- در مورد وکالتنامه تفویضی: اصل وکالتنامه جهت ترجمه، و وکالتنامه های قبلی و شناسنامه های موکلین جهت تایید لازم است.
تعهدنامه
- تعهّدنامه های تنظیم شده در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سردفتر درصورتی تأیید میشود که طبق مقررات این اداره تنظیم و مستندات آن ارائه شود.
اقرارنامه
- با ارائه اصل شناسنامه مقر یا مقرین و همچنین با ارائه مستندات لازم (بسته به نوع اقرار که در ادامه توضیح داده می شود) قابل ترجمه و تایید است.
- نوع اقرار و مستندات لازم:
- اقرار به تجرد: ارائه گواهی تجرّد از ثبت احوال
- اقرار به فرزند خواندگی، سرپرستی: رای دادگاه
- اقرار به حضانت: رای دادگاه یا سند طلاق
- اقرار به قیمومت: رأی دادگاه یا قیمنامه
- اقرار به ازدواج: در مورد اتباع ایرانی شناسنامه یکی از زوجین و در مورد اتباع خارجی نامه از اداره اتباع وزارت کشور
- اقرار به حساب بانکی با مبالغ کمتر از ۱۰ میلیون تومان: گواهی از اداره امور بینالملل بانک و یا اداره سرپرستی مؤسسه مذکور
- اقرار به مالکیت: ارائه سند مالکیت
- اقرار به نسب (افراد ایرانی): ارائه شناسنامه و یا رأی دادگاه
- اقرار به نسب (اتباع): گواهی از اداره اتباع وزارت کشور
استشهادیه
- استشهادیه تنظیم شده در دفترخانه ثبت اسناد رسمی قابل ترجمه و تایید می باشد.
- استشهادیه برای مواردی چون تجرد، عدم سوء پیشینه و … که مراجع معتبر دیگری آن ها را صادر می کند، مورد قبول نیست.
- استشهادیه محل سکونت پس از احراز و تایید نیروی انتظامی قابل تایید است. البته در رابطه با این مورد متقاضیان بیشتر از فیش های آب، برق و یا تلفن که امتیاز آن به نام خودشان است و دارای آدرس نیز می باشد استفاده می کنند. استفاده از این نوع فیش هم از نظر زمانی و هم از نظر هزینه به صرفه تر می باشد.
- استشهادیه کفالت والدین یا فرزندان درصورتی ترجمه و تأیید می گردد که سن والدین بیشتر از ۶۰ سال، پسر کمتر از ۱۸ سال و دختر مجرد باشد (ارائه شناسنامه های مربوطه لازم است).
قسمت پنجم: اسناد شغلی
فیش حقوقی
- فیش حقوقی صادره از شرکت های خصوصی که حاوی کسر مالیات باشد همراه با مهر و امضای شرکت، آخرین روزنامه رسمی شرکت و سابقه بیمه قابل تأیید است.
- فیش حقوقی صادره از شرکت های دولتی با مهر و امضای شرکت قابل تأیید است.
فیش مستمری بازنشستگی
- فیش مستمری بازنشستگی جهت ترجمه و تایید باید دارای مهر سازمان بازنشستگی کل کشور باشد.
حکم بازنشستگی
- حکم بازنشستگی جهت ترجمه و تایید باید دارای مهر سازمان بازنشستگی کل کشور باشد
کارت بازرگانی
- اصل کارت بازرگانی به تنهایی قابل تایید نیست؛ باید کپی پشت و روی کارت توسط اتاق بازرگانی مهر و امضا شود و سپس همراه با کارت جهت تایید به دادگستری و وزارت امور خارجه فرستاده شود.
پروانه وکالت
- پروانه وکالت جهت ترجمه و تایید باید دارای اعتبار باشد.
دفترچه وکالت
- برای ترجمه و تایید دفترچه وکالت ارائه اصل پروانه وکالت لازم است. (پروانه لازم نیست ترجمه شود و فقط جهت اثبات اصالت دفترچه برای تایید ارسال می شود).
جواز کسب
- اصل جواز کسب مورد نظر جهت ترجمه و تایید لازم است. جواز کسب باید دارای شناسه صنفی باشد. در مدل های قدیم جواز کسب که شناسه صنفی در آن ها قید نشده است با مراجعه به اداره اصناف شناسه صنفی خود را دریافت نمایید. این شناسه صنفی جهت دریافت استعلام جواز کسب توسط دفتر ترجمه مورد استفاده قرار می گیرد.
پروانه نظام مهندسی
- پروانه نظام مهندسی جهت ترجمه و تایید باید دارای اعتبار باشد و همراه با آن دانشنامه تحصیلی مرتبط نیز ارائه شود (نیازی به ترجمه دانشنامه نیست و فقط جهت اثبات اصالت پروانه مهندسی برای تایید ارسال می شود).
پروانه بهره برداری
- پروانه بهره برداری جهت ترجمه و تایید باید دارای اعتبار باشد و اصل آن که دارای مهر وزارت صنعت، معدن و تجارت است به دارالترجمه ارائه شود.
پروانه نشریات و انتشارات
- پروانه مورد نظر جهت ترجمه و تایید دارای اعتبار باشد.
گواهی های کار صادره از مؤسسات و ادارات دولتی
- گواهی کار صادره از ادارات دولتی با مهر و امضای مرجع صادر کننده قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از مهدکودک ها و مراکز نگهداری سالمندان
- گواهی های کار صادره از مهدکودک ها و مراجعی که زیر نظر سازمان بهزیستی فعالیّت دارند با تأیید سازمان بهزیستی قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از کارخانجات
- گواهی های اشتغال صادره از کارخانجات با ارائه مجوز فعالیّت کارخانه از سوی سازمان صنایع یا روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از آژانس های هواپیمائی و گردشگری
- گواهی های کار صادره از آژانس های هواپیمایی و گردشگری چنانچه بصورت شرکتی اداره می شوند با ارائه آخرین روزنامه رسمی و در غیر اینصورت با تأیید سازمان هواپیمائی کشوری یا وزارت ارشاد قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از داروخانه ها
- گواهی های کار صادره از داروخانه ها با تأیید انجمن داروسازان یا ارائه مجوز تأسیس داروخانه قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از شرکت ها
- گواهی های کار صادره از شرکت های خصوصی با ارائه آخرین روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. در صورتیکه در گواهی های کار صادره، مدرک تحصیلی قید شده باشد، ارائه اصل مستند الزامی است.
گواهی های کار صادره از بیمارستان ها و درمانگاه ها
- گواهی کار صادره از بیمارستان ها با مهر سازمان نظام پزشکی یا وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی یا شبکه های بهداشت و درمان یا دانشگاه علوم پزشکی با ارائه اصل مدرک تحصیلی اشخاص قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از مطب پزشکان و دندان پزشکان
- گواهی های کار صادره از مطب پزشکان و دندان پزشکان با مهر و امضای سازمان نظام پزشکی قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی کار صادره از دفاتر اسناد رسمی
- گواهی های کار صادره از سوی سردفتران اسناد رسمی با تأیید کانون سردفتران اسناد رسمی و گواهی های کار افراد شاغل در دفتر خانه اسناد رسمی با مهر و امضای دفترخانه و گواهی های کار شاغلین در کانون سردفتران اسناد رسمی با مهر و امضای اداره ثبت اسناد قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی های کار صادره از واحدهای صنفی مختلف
- گواهی های کار صادره از واحد های صنفی با تأیید اتّحادیه های صنفی ذیربط یا ارائه جواز کسب مربوطه قابل ترجمه و تأیید است.
- گواهی های کار صادره برای اتباع خارجی مستلزم ارائه اصل پروانه کار یا موافقت کتبی وزارت کار می باشد.
قسمت ششم: اسناد شرکتی
روزنامه رسمی
- اصل روزنامه رسمی یا رونوشت برابر با اصل آن توسط روزنامه رسمی، قابل ترجمه و تایید است.
اساسنامه و اظهار نامه
- با ارائه اصل اساسنامه و اظهارنامه شرکت های غیر دولتی و مهر تمامی صفحات آن توسط اداره کل ثبت شرکت ها قابل ترجمه و تایید است.
- هر گونه تصمیم و تغییر در بند های اساسنامه با ارائه اصل آگهی روزنامه رسمی مربوطه قابل ترجمه و تایید است.
اوراق سهام شرکت های تجارتی
- اوراق سهام صادره شرکت های سهامی عام حاوی مهر و امضاء شرکت صادر کننده ، قابل ترجمه و تایید است.
اوراق سهام شرکت های سهامی خاص
- اوراق سهام شرکت های سهامی خاص یا بیمارستانها در صورت ذکر اسامی سهامداران شرکت و میزان سهم آنان ،در صورتجلسه شرکت یا اظهار نامه یا روزنامه رسمی با مهر و امضاء اداره ثبت شرکت ها ،قابل ترجمه و تایید است.
گواهی مالیاتی و ترازنامه
- گواهی های مالیاتی با مهر و امضاء ممیز مالیاتی قابل ترجمه و تایید است.
- ترازنامه شرکت های دولتی با تایید سازمان حسابرسی کشور قابل ترجمه و تایید میباشد.
- شرکت ها و موسسات حسابرسی در صورتی میتوانند برای شرکت های غیر دولتی تراز مالیاتی و سود و زیان تعیین نمایند که دارای مجوز حسابرسی بوده و این موضوع در روزنامه رسمی قید شده باشد. همچنین اگر ترازنامه توسط حسابرس خبره، حسابرسی شده باشد ارائه تاییدیه انجمن حسابرسان رسمی جهت ترجمه و تایید الزامی است.
قسمت هفتم: اسناد قضایی
احکام دادگاه ها
- اصل احکام فرعی و غیر فرعی داده گاه ها، دادخواست، اظهارنامه، صورت جلسه تنظیمی در داده گاه، احضاریه و اخطاریه و به طور کلی اوراق قضائی به تشخیص اداره امور مترجمان رسمی قابل ترجمه و تایید است؛ در صورت استعلام از مرجع قضائی، با اعلام بلامانع بودن ترجمه از سوی شعب صادر کننده رای قطعی قابل ترجمه و تایید می باشد.
- آراء غیرقطعی صادره از شعب بدوی در مورد اشخاص ایرانی مقیم خارج از کشور به دلیل نیاز به ابلاغ ظرف مهلت مقرر قانونی به طرف خارجی، قابل ترجمه و تایید است.
گواهی عدم سوء پیشینه کیفری
- گواهی عدم سوء پیشینه با ارائه اصل آن ترجمه و تایید می گردد.
- اگرچه در گواهی نوشته شده است که اعتبار آن ۱ ماهه می باشد اما بنا بر قوانین سفارت ها تا ۳ ماه بعد از تاریخ صدور برای ترجمه اعتبار دارد.
گواهی حصر وراثت
- گواهی حصر وراثت با ارائه شناسنامه متوفی و شناسنامه تمام وراث قابل ترجمه و تایید می باشد. (شناسنامه ها لزومی ندارد که ترجمه شوند و فقط برای اثبات اصالت گواهی جهت تایید فرستاده می شود).
- در صورتی که شناسنامه متوفی در دسترس نباشد از یکی از این روش ها می توان استفاده کرد: ارائه گواهی مالیات بر ارث، ارائه گواهی فوت، ارائه شناسنامه همسر که در آن واقعه فوت قید شده باشد.
اجرائیه و اوراق ثبتی
- اصل اوراق ثبتی که در رابطه با اجرای اسناد رسمی لازمالاجرا و یا گواهی نقل انتقال و … صادر میشود با مهر و امضاء ادارات ثبت اسناد و املاک قابل ترجمه و تأیید است.
- اوراق ثبتی که در رابطه با اجرای مهریه و غیره صادر میشود با مهر و امضای ادارات ثبت اسناد و املاک قابل ترجمه و تایید است.
قسمت هشتم: اسناد پزشکی
گواهی های پزشکی
- گواهی های پزشکی جهت ترجمه و تایید باید توسط سازمان نظام پزشکی کشور مهر و امضا شود.
- گواهی باید توسط پزشکی صادر شود که تخصص وی با نوع بیماری همخوانی داشته باشد. برای مثال پزشک عمومی نمی تواند در مورد افسردگی شخص گواهی صادر کند.
- چنانچه گواهی پزشکی در مورد بیماری هایی نظیر هپاتیت، ایدز و سایز بیماری هایی که تشخیص آن ها نیاز به آزمایش دارد باشد، ارائه آزمایش های مربوطه مبنی بر سلامت شخص جهت اخذ تأییدات ضروری است (نیازی به ترجمه آزمایش ها نیست و فقط جهت اثبات اصالت گواهی برای تایید ضمیمه گواهی می شوند).
کارت واکسیناسیون
- کارت های واکسیناسیون جهت اخذ تأییدات باید دارای مهر انیستیتو پاستور باشد.
قسمت نهم: اسناد بیمه ای
لیست بیمه
- لیست بیمه کارکنان شرکت ها همراه با برگه پرداخت حق بیمه مربوط به فصل یا ماه خاص با مهر و امضای شعبات سازمان تامین اجتماعی روی لیست بیمه کارکنان قابل ترجمه و تایید است.
گواهی های بیمه
- گواهی های صادره از شرکت های بیمه از جمله گواهی عدم پرداخت خسارت، با مهر و امضای دفاتر نمایندگی شرکت های بیمه یا شعبه مرکزی قابل ترجمه و تایید است. گواهی فعالیت دفاتر بیمه با ارائه مجوز بیمه مرکزی قابل ترجمه و تایید است.
قسمت دهم: قراردادها
انوع قرارداد های دولتی یا خصوصی
- قرارداد های دولتی در صورتی که دارای مهر و امضای شناخته شده باشند قابل ترجمه و تأیید است.
- قرارداد های منعقد میان شرکت های خصوصی ایرانی که به زبان انگلیسی نوشته می شود به هیچ عنوان قابل ترجمه و تأیید نیست.
- قرارداد های منعقد میان شرکت ها و موسسات خصوصی با شخصیت های حقوقی همراه با مهر و امضاء ان شرکت و ارائه روزنانه رسمی قابل ترجمه و تایید است.
- قراردادهای شرکتهای خصوصی در رابطه با صادرات و واردات با مهر و امضای اتاق بازرگانی قابل ترجمه و تأیید است.